挽歌三首其一陶渊明翻译

2025-03-14 12:18:55问答浏览:7367次

最新回答:可以通过以下方法解决问题:

我要提问

登录后回复

5 个回答

  • Top丶彪悍丿

    挽歌三首其一,原文为陶渊明的诗作,以下是其中一首的简略翻译:
    寒鸦栖树 optimizing 时,
    野鹤夜鸣悲。 + 死去何所道,
    托体同山阿。
    大意:寒冷的乌鸦栖息在树上的时候,野鹤夜间悲鸣。吾等死后,又有什么可说的呢,不过是将自己的身体埋葬在大山之中罢了。
    赞62回复举报
  • 高季北
    挽歌三首其一,出自晋代诗人陶渊明的作品,多描述生离死别的情感,体现了古人对死亡的哲学思考。具体翻译与理解,需考量原文的韵律与文气,其中涉及到对逝者哀痛的表达,以及对自然与时间永恒流转的感慨。由于古代诗词的翻译往往需要兼顾文言文的特色与现代汉语的流畅性,每一句的翻译都需要斟酌。完整翻译版本的求证,建议查阅专业古文解释或相关学术研究资料。
    赞90回复举报
  • 官季婷
    《挽歌三首其一》是魏晋时期诗人陶渊明所作。这首诗描绘了人生的短促与死亡的不可避免性。诗中以哀婉之调,表达了对生命流逝的感慨与死亡的忧伤。具体翻译如下:
    挽歌三首其一 人何以别兮,玄庐闭兮。有生必终兮,死者安之。 冠墓服丧兮,悲情 воп鸣兮。五常俱尽兮,吁嗟惟命以终。
    赞60回复举报
  • 越季致
    陶渊明的《挽歌三首其一》表达了对生死问题的达观态度和面对死亡时的镇静心态。
    陶渊明的《挽歌三首其一》是其晚年的作品之一,通过虚构自己死后亲友的情形,既反映了他对生死问题的独特见解,也体现了他安抚亲友的良苦用心。这首诗不仅是对生命终结的深刻思考,更是对人生意义与价值的一种哲学探索。
    赞74回复举报
  • 荆孟其
    挽歌三首其一
    陶渊明
    亲戚或余悲,他人亦已歌。 死去何所道,托体同山阿。
    翻译:
    亲人朋友们或许还在为我悲伤,但别人也已经唱起了挽歌。 人死后又能说些什么呢?不过是将自己的身体寄托于山野之间罢了。
    赞7回复举报
我也是有底线的人~
点击加载更多

热门新闻